Dans les magasins, on passe de l'anglais à l'espagnol à la tête du Client.
Sur les 40 chaînes de télé, un tier est en espagnol ou dans une langue asiatique.
Le mari, au bout d'un an aux Etats Unis, ayant reçu une formation traditionnelle en anglais en France, a toujours du mal à comprendre les gens du Sud en conférence téléphonique, ou à se faire comprendre à 100% lors d'une réunion. Il s'est dit en arrivant, "dans un an, ce sera bon", maintenant on se dit plutôt: dans un an ça ira mieux (mais toujours avec l'accent).
Par contre, les enfants ont déjà un bon accent, et commencent à chanter spontanément en anglais à la maison, ou à échanger des petites phrases en anglais à table ou pendant les jeux. Mais leurs amis les plus proches sont toujours des francophones.
J'ai l'impression qu'on me comprend ici plus vite que lors de mon arrivée en France, avec mes bases de l'Institut Français; mais dès qu'on me sort un truc idiomatique je souris béatement et je m'éclipse. C'est pénible de revivre la même chose 15 ans plus tard, tout recommencer à presque zéro, de faire cet effort immense de rentrer dans la finesse d'une langue étrangère, de l'assimiler et de la faire presque sienne; je ne sait pas si j'aurai le courage cette fois encore...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire